2019

2019

Мой игровой 2019 год практически полностью был посвящен закрытию бэклога. Всего было пройдено около 40 игр, на которые суммарно было потрачено более 500 часов реального времени. За год было опубликовано 38 постов, из которых 30 завершились положительным вердиктом. Как можно заметить, на часть из пройденных игр публикаций не было вообще (зато есть один эксклюзивный отзыв в Steam). Только пять постов были посвящены играм, выпущенным в 2019 году: MO: Astray, Manifold Garden, Bloodstained: Ritual of the Night, Indivisible, Photographs.

2018

2018

Я обычно подвожу итоги года в виде ревью на главную, по моему мнению, игру года. Но в этом году так вышло, что наиболее соответствующая этому званию игра вышла почти в самом его начале. На тот момент мне не казалось, что эта игра стоит такого титула, к тому же оставалось много времени чтобы пройти что-то более интересное. Год подходил к концу, я прошла Dragon Quest XI, и становилось понятно, что ничего знакового в этом году больше не выйдет.

一人の日本語: Mandom

一人の日本語: Mandom

У меня внезапно кончились “срочные” темы, про которые я хотела написать раньше, поэтому сегодня я буду рассказывать о вещах, которые касаются не самого японского языка, а людей, которые его учат. Для затравки можете почитать вот эту статью: Моё изучение японского, которая рассказывает о том, как люди неправильно учат/не учат японский язык.

Для начала стоит сказать, что перед тем как начать учить японский я смотрела аниме. Ну, разумеется, очевидно же. И так я где-то лет 7 назад начала учить японский. Я выучила кану и начала учить иероглифы. И они оказались слишком сложными. Ну то есть, вместо того чтобы иероглиф всегда означал что-то одно, он почему-то не только имеет несколько значений, но еще и читается по-разному. Я довольно быстро передумала его учить, когда столкнулась с иероглифами вроде「下」, у которого больше десятка разных чтений, а значения никак не связаны между собой.

一人の日本語:「百万円」

一人の日本語:「百万円」

「犬」- собака, то для того чтобы сказать “У меня дома две собаки”, вы должны применить специальную частицу, которая называется счетчиком. 「私の家には二匹の犬がいる」:「わたしのいえにはにひきのいぬがいる」.「匹」в данном случае обозначает, что вы представили количество животных. Без счетчика эта фраза будет составлена неправильно.

一人の日本語:「私」

一人の日本語:「私」

Большинство самоучителей японского языка начинаются с того, как сказать “Я”. Основная проблема в том, что в японском языке много разных способов сказать “Я”, которые могут быть правильными и неправильными в определенных ситуациях. Чаще всего людей, начинающих изучать японский учат тому, что “Я” – это「私」: 「わたし」. Ну, в этом есть доля правды, в конце концов это один из наиболее вежливых способов сказать что-то про себя.

一人の日本語:「山の上」

一人の日本語:「山の上」

В японском языке существует два типа прилагательных. Принято называть их “「い」-прилагательными” и “「な」-прилагательными”. В записи про дерево мы имели дело с одним из и-прилагательных – 「高い」: “Высокий”.

На самом деле любое японское слово может быть использовано в качестве прилагательного с помощью частицы「の」. Она обозначает принадлежность чего-либо к чему-либо другому. Например,「おれのとなり」: “Мой сосед”, а можно вот так:「あの山の上に店がある」, что является довольно сложной фразой, означающей “На вершине этой горы есть магазин”. Нас особенно сильно в этой фразе интересует фрагмент「山の上」, который обозначает что вершина принадлежит именно горе.

一人の日本語:「大きい羊」

一人の日本語:「大きい羊」

Кандзи в комбинациях образуют слова, а каким образом составлены сами кандзи?

Иероглифы образуются похожим образом. Каждый иероглиф состоит как минимум из одного элемента. Например,「二」: “Два”, содержит в себе「一」: “Один”. Иероглиф「明」: “Яркий”, содержит в себе「日」: “День” (который также обозначает солнце) и「月」: “Луна”. Но не всегда все образуется так логично, например「美」: “Красивый”, образован из「羊」: “Баран” и「大」: “Большой”. Либо вид большого барана вызывает у японцев восторг, либо логику этого иероглифа способны понять только самые суровые японцы, занимающиеся углубленным изучением языка.

一人の日本語: 「日本」

一人の日本語: 「日本」

Продолжение истории о грамматике будет когда-нибудь в следующий раз, а в этой записи я расскажу вам о том, как из иероглифов получаются слова.

Это может быть откровением, но нет, один иероглиф не всегда является одним словом. Словообразование в японском языке происходит за счет использования комбинаций кандзи, причем одни кандзи являются самодостаточными, другие могут использоваться лишь в связке с другими иероглифами, а есть такие, которые могут использоваться как угодно. Например, у нас есть иероглифы「日」: “День” и「本」: “Книга”. Вместе они образуют слово「日本」: “Япония”.