У меня внезапно кончились “срочные” темы, про которые я хотела написать раньше, поэтому сегодня я буду рассказывать о вещах, которые касаются не самого японского языка, а людей, которые его учат. Для затравки можете почитать вот эту статью: Моё изучение японского, которая рассказывает о том, как люди неправильно учат/не учат японский язык.

Для начала стоит сказать, что перед тем как начать учить японский я смотрела аниме. Ну, разумеется, очевидно же. И так я где-то лет 7 назад начала учить японский. Я выучила кану и начала учить иероглифы. И они оказались слишком сложными. Ну то есть, вместо того чтобы иероглиф всегда означал что-то одно, он почему-то не только имеет несколько значений, но еще и читается по-разному. Я довольно быстро передумала его учить, когда столкнулась с иероглифами вроде 「下」, у которого больше десятка разных чтений, а значения никак не связаны между собой.

Но через некоторое время я снова начала учить японский, мне пришлось заново учить кану, потому что я ее практически полностью забыла, а под изучение кандзи я купила карточки. Ну, разумеется наличие карточек никак не упростит сами иероглифы, но поможет систематизировать их изучение и как-то материализует их, что ли. Ну то есть я буду видеть колоду из 300 карточек в стопочке для “изученных” – и мне будет приятно, такая мотивация получается. А кроме карточек я ни с чем не заморачивалась особо. Я читала “Кандзявые Эссе” Вурдова Александра, но толку от них никакого не было, в книге приводились примеры предложений, которые я не могла ни прочитать ни понять, потому что про грамматику в книге не было ни слова. Зато была масса интересных вещей про образование иероглифов и культуру японии, так что книжка все равно хорошая. В связи с тем, что хочется все же читать и понимать какие-то, хотя бы самые простые, предложения, я начала искать годные самоучители. И не нашла. Все они были одинаковыми, скучными, начинающиеся с описания жизни какого-то саларимэна приехавшего из Америки в Японию: “Конничива. Ватаси но намаэ ва Том Десу. Америка кара кита десу.”. Это невообразимо скучно. Во-первых я все это уже знаю, во-вторых “Ватаси” и “Том”, как мы уже знаем, довольно плохо совместимые вещи, так что источник подобной информации сразу становится подозрительным. Так было везде, пока я не нашла сайт Yes Japan, на котором все внезапно было по-другому. Причем на нем можно даже сразу включить режим кандзи с первых же уроков и не читать скучное ромадзи.

Однако вернемся к теме. Которой нет. Поэтому давайте я вам расскажу про аниме. Есть ли польза от аниме? Можно ли учить японский по аниме?

Польза от аниме несомненно есть. Во-первых аниме помогает воспринимать японские слова на слух. Вы будете знать слова, даже не зная того что они означают. Это поможет при запоминании слов и иероглифов в дальнейшем, и у вас будет значительная фора перед людьми, которые начали учить японский с чистого листа. Однако, на аниме уходит невероятное количество времени. На словарь, который можно выучить за неделю, у вас будет уходить несколько месяцев. И это еще не всё, аниме целиком и полностью состоит из вымысла, который имеет мало общего с реальностью. Выражения, которые зачитывают сейю в аниме часто неприменимы в реальной жизни. Поэтому, если вы собираетесь что-то смотреть на японском, то смотрите лучше дораму. Но это опять же не руководство к действию, а скорее простые рекомендации.

От игр на японском, если вы не учите японский, пользы нет никакой совершенно. Вы будете пролистывать диалоги, а в меню будете двигаться по памяти. Вероятнее всего вы пройдете игру не выучив даже кану, что уж говорить о словах. В мморпг играть без знания японского я бы тоже не стала. Однако, и игры, и аниме помогут вам в изучении, если вы будете заниматься нормально. Сначала будет тяжело, но со временем вы сможете совершенно спокойно читать тексты. Есть определенный уровень, после которого можно изучать новые выражения улавливая их смысл из контекста, и таким образом можно учить язык прибегая только к медиа, но чтобы достичь этого уровня необходима подготовка и проверенные временем средства.

А о смысле изучения японского я уже писала: его нет. Японский – это для души.

  • 「月曜日」: “Понедельник”, 「月」: “Месяц” + 「曜」: “День недели” + 「日」: “День”
  • 「火曜日」: “Вторник”, 「火」: “Огонь” + 「曜」: “День недели” + 「日」: “День”
  • 「水曜日」: “Среда”, 「水」: “Вода” + 「曜」: “День недели” + 「日」: “День”
  • 「木曜日」: “Четверг”, 「木」: “Дерево” + 「曜」: “День недели” + 「日」: “День”
  • 「金曜日」: “Пятница”, 「金」: “Золото” + 「曜」: “День недели” + 「日」: “День”
  • 「土曜日」: “Суббота”, 「土」: “Земля” + 「曜」: “День недели” + 「日」: “День”
  • 「日曜日」: “Воскресенье”, 「日」: “День” + 「曜」: “День недели” + 「日」: “День”

 

Обсуждение в telegram
Метки: